丙戌深秋,天朗地旱;寒兰争嫣,蕙叶新展.独自盘桓,沉思寡言;蹀蹀徐徐,舒舒缓缓.冠发无序,履带飘散.草摇摇而不安,花菲菲而将残;日而懒漫,云淡淡而高远.步履踩踏前生,杂芜堆砌成篇.尤感革新以来,世风几近糜烂.
黄初三年,余朝京师,还济洛川.古人有言:“斯水之神,名曰宓妃.”感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋.其辞曰: 余从京域,言归东藩,背伊阙,越辕,经通谷,陵景山.日既西倾,车殆马烦.尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳
《临观赋》登高墉兮望四泽,临长流兮送远客.春风畅兮气通灵,草含于兮木交茎.丘陵崛兮松柏青,南园兮果载荣.乐时物之逸豫,悲予志之长违.叹《东山》之溯勤,歌《式微》以咏归.进无路以效公,退无隐以营私.俯无鳞以游遁,仰无翼以翻飞.
[编辑本段]【原文】 黄初三年,余朝京师,还济洛川.古人有言:“斯水之神,名曰宓妃.”感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋.其词曰: 余从京域,言归东藩,背伊阙,越辕,经通谷,陵景山.日既西倾,车殆马烦.尔乃税驾乎蘅皋,秣
1、译文 建安十六年,汉朝大军到西北征讨马超,太子留守邺城为监国,我当时跟随大军西征.(出征日期长久),内心有所怀恋,于是写了这篇《离思赋》,文中说:在美好的初秋七月,朝廷派出大军西讨马超.我当时抱病随军出征,身在战
好不容易,终于翻译完了,不知是否正确,请多多指教.【题解】《曹植集校注》:“此篇似作于曹植青年时期,所恋慕而志不遂,发为篇章,以抒写内心苦闷情绪之作.”【原文】《感婚赋》阳(1)气动兮淑清(2),百卉(3)郁兮含英
白马安上金色的羁头, 结着伴儿向西北飞驰; 莫问这是谁家的青年, 是幽州和并州的骑士? 在小时便远离了家乡, 立志献身在异地的边境; 想起从前练武的情景, 手持着刀弓,等待黎明. 弦控的弓就象一轮满月, 离弦的利箭,就象流星;
铜雀台赋 曹植 从明后以嬉游兮,登层台以娱情.见太府之广开兮,观圣德之所营.建高门之嵯峨兮,浮双阕乎太清.立中天之华观兮,连飞阁乎西城.临漳水之长流兮,望园果之滋荣.立双台于左右兮,有玉龙与金凤.揽“二乔”于东南兮,
唯夫蝉之清素兮,潜厥类乎太阴.在盛阳之仲夏兮,始游豫乎芳林.实澹泊而寡欲兮,独怡乐而长吟.声而弥厉兮,似贞士之介心.内含和而弗食兮,与众物而无求.栖高枝而仰首兮,漱朝露之清流.隐柔桑之稠叶兮,快啁号以遁暑.苦黄
都市名邑,其曰白鹤.扼申城之西喉,据青浦之北翼.驰道若经贯东西,衢路如纬通南北.浩浩吴淞江,浇灌富庶之地;漫漫大盈浦,滋润灵秀之区.可谓交通发达,物阜谷丰,历为郡望. 往昔秦汉,淞江茫茫,万顷波涛,云霞蔚蔚,一片蒹葭