巨会收-收集你想知道的内容
网站信息搜索 >> 请输入关键词:
您当前的位置: 首页 > 娱乐八卦

“自以为是”英语怎么说?

发布时间:2022-08-01 23:11:31 文章来源:www.128jhs.com 采编人员:星星草

  一起来看《德雷尔一家》第三季最后一集,依然是温情满满充满欢乐。为大家总结了三个知识点。

  1. on hand

  Larry在书里对科孚岛尽是溢美之词。

  on hand的意思就是“在跟前,在旁边”,这集里还有hand的相关表达:

  hand in hand的意思就是手牵手,相关习语有很多,总结几个常用的吧:

  at hand(时间上)临近;在附近

  at the hands of sb被(某人)折磨

  go hand in hand with sth与…关系密切

  sb's hands are tied受到限制,被束缚住手脚

  have your hands full忙得不可开交

  have sth on your hands手头有(麻烦事)要处理;被指责要为…负责

  2. be short

  be short (of/on sth)形容的是“短缺的,缺乏的”:

  to be short of space/time

  空间/时间不足

  We're short on coffee - I'd better get some more.

  我们的咖啡不多了——我最好去再买一些。

  想象一下short of breath,不是缺气了,而是喘不过气,上气不接下气。

  She's always short of breath when she climbs the stairs.

  她爬楼梯时总是上气不接下气。

“自以为是”英语怎么说?

  3. prima donna

  prima donna是意大利文,指的是(歌剧团的)首席女歌唱演员。相对应来指称首席男歌手的专有名词则是“primo uomo”,在歌剧剧团中几乎都是由男高音担任。

  在一般传说中,这些“prima donna”都被认为是自我本位的,无理取闹的,以及暴躁的(irritable),将自己的意见(opinion)置于其他人的意见之上,译为“妄自尊大的人”。

  I had to entertain visiting authors and some of them were real prima donnas.

  我不得不款待来访的作家,其中有些人实在是自以为很了不起。

友情提示:
信息收集于互联网,如果您发现错误或造成侵权,请及时通知本站更正或删除,具体联系方式见页面底部联系我们,谢谢。

其他相似内容:

热门推荐: